ترجمه

(آري) چنين کساني در خيرات سرعت مي‏کنند و از ديگران پيشي مي‏گيرند (و مشمول عنايات ما هستند).
ترجمه : آیت الله مکارم شیرازی
آنانند که در کارهاي نيک شتاب مي‏ورزند و آنانند که در انجام آنها سبقت مي‏جويند.
ترجمه : آقای فولادوند

تفسیر

نکته

1- ظاهرا لام در" لها" به معناى" الى" باشد و" لها" كه جار و مجرور است متعلق به" سابقون"، و معنايش چنين باشد، مؤمنينى كه وصفشان را كرديم در خيرات و اعمال صالح سرعت نموده، و به سوى آن‏ سبقت مى ‏جويند، يعنى از ديگران پيشى مى ‏گيرند، چون همه مؤمنند و لازمه آن همين است كه از يكديگر پيشى گيرند. (کریمی)
منبع : ترجمه الميزان، ج‏15، ص: 56/ موضوع اصلی : اعتقادی / اخلاقی / اجتماعی / موضوع فرعی : سبقت، خیرات، مومنین
 بدون نظر
2- خيرات عبارت است از اعمال صالح، اما نه هر عمل صالح، بلكه عمل صالحى كه از اعتقاد حق منشا گرفته باشد (کریمی)
منبع : ترجمه الميزان، ج‏15، ص: 56/ موضوع اصلی : اعتقادی / اخلاقی / اجتماعی / موضوع فرعی : سبقت، خیرات، مومنین
 بدون نظر
3- نشانه‏ى ايمان واقعى، سرعت دائمى در كارهاى خير است. ( «يُسارِعُونَ» فعل مضارع، رمز استمرار است) (کریمی)
منبع : / موضوع اصلی : صرف / اعتقادی / اخلاقی / اجتماعی / موضوع فرعی :
 بدون نظر

نکته های کاربران

کاربر محترم نکته مورد نظر خود را در اینجا ثبت کنید

روایت

1- تفسير قمى- در روايت ابى الجارود از حضرت باقر عليه السلام نقل مى‏ كند أُولئِكَ يُسارِعُونَ فِي الْخَيْراتِ وَ هُمْ لَها سابِقُونَ‏ آنها به كارهاى نيك سريع اقدام مى‏كنند و از سبقت‏گيرندگان هستند مى‏گويد على بن ابى طالب عليه السلام است كه احدى بر او سبقت نگرفته. (کریمی)
منبع : تفسیر قمی/ موضوع اصلی : اعتقادی / صرف / اخلاقی / اجتماعی / موضوع فرعی :
 بدون نظر
کاربر محترم روایت مورد نظر خود را در اینجا ثبت کنید

لغت

1- . أُولئِكَ: آنان. يُسارِعُونَ ( (سرع)): مى‏شتابند. (سابقون): سبقت گيرندگان، سبقت جويان. وَ هُمْ لَها سابِقُونَ: و ايشان براى آن «خيرات» سبقت گيرندگانند، ايشان زودتر «از ديگران» خيرات را انجام مى‏دهند (کریمی)
منبع : / موضوع اصلی : صرف / اعتقادی / اخلاقی / اجتماعی / موضوع فرعی :
 بدون نظر
کاربر محترم لغت مورد نظر خود را در اینجا ثبت کنید

نکته ادبی

1- " يسارعون" كه از باب" مفاعله" و به معنى سرعت براى پيشى گرفتن از يكديگر است‏ (کریمی)
منبع : / موضوع اصلی : صرف / اعتقادی / اخلاقی / اجتماعی / موضوع فرعی :
 بدون نظر
2- «أُولئِكَ» اسم إشارة مبتدأ و الكاف للخطاب و الجملة من المبتدأ و الخبر خبر الذين من الآية 58 «يُسارِعُونَ» مضارع مرفوع و الواو فاعل و الجملة خبر أولئك «فِي الْخَيْراتِ» متعلقان بيسارعون «وَ هُمْ» الواو عاطفة و مبتدأ و الجملة معطوفة «لَها» متعلقان بسابقون «سابِقُونَ» خبر مرفوع بالواو (کریمی)
منبع : اعراب القرآن ج2 ص 333/ موضوع اصلی : صرف / اعتقادی / اخلاقی / اجتماعی / موضوع فرعی :
 بدون نظر
کاربر محترم نکته ادبی مورد نظر خود را در اینجا ثبت کنید

سوال

کاربر محترم سوال مورد نظر خود را در اینجا ثبت کنید

در صورتی که تمایل به درج مطلب دارید باید در سایت ثبت نام کنید یا در صورت ثبت نام وارد شوید
*




تازه ها
آیات پربحث
نکات پربحث
نکات پرامتیاز
نکات پربازدید